Три англоязычные радиостанции с большим успехом начали свою работу в Сеуле, Бусане и Гванджу. Однако эти радиостанции испытывают определенные трудности из-за нехватки кадров и недостатка свежей местной информации.
Пак Кунг-су, выпускник американского университета, работающий сейчас в Сеульском финансовом институте, перед выходом на работу всегда кладет в карманы две вещи: свой сотовый телефон и портативный радиоприемник.
Уходя из дома, расположенного в юго-восточной части Сеула, около 7 часов утра, Пак надевает наушники и настраивает радиоприемник на волну 101.3 МГц – TBS eFM, где располагается первая в стране англоязычная радиостанция, вещающая на столицу и прилегающую к ней территорию.
28-летний молодой человек слушает эту станцию по пути в офис в центре Сеула и возвращаясь домой.
«Это прекрасный инструмент для улучшения моего английского, - сказал Пак корреспонденту The Korea Times. – Я слушаю местные и международные новости. Английское произношение радиоведущих и их гостей прекрасно, и содержание программ тоже. Когда бы я ни слушал канал, у меня создается впечатление, что я слушаю радиовещание прямо из Соединенных Штатов».
Дебютировала станция в Сеуле в прошлом декабре, выходя в столичный эфир с новостями, музыкой, погодой и дорожным движением 21 час в сутки: с пяти утра до двух часов ночи. Поистине новаторская работа радиостанции «собрала весь урожай» других станций по всей стране.
Между тем, еще две новые англоязычные станции начали свою работу в Бусане (Бусан e-FM) и в Гванджу (GFM) в марте и апреле соответственно. И еще три готовятся в этом году начать вещание в Ульсане, Даеджеоне и Даегу, таким образом, население семи больших городов страны получит доступ к радиопередачам исключительно на английском языке.
Главной причиной появления таких радиостанций стали постоянные жалобы со стороны иностранных граждан на отсутствие местной информации.
В мае прошлого года правительство ответило на эти претензии, отдав преимущество созданию англоязычных радиостанций, план по развитию которых осуществляет Корейская комиссия по информации (KCC).
Уже было проведено исследование целевой аудитории – англоговорящих иностранных жителей страны и туристов – и, как говорится, «пока все хорошо».
«Это очень информативное радиовещание, - сказал Том Джонсон, англичанин-преподаватель из Сеула. - Оно помогает мне расширять мои знания о местном искусстве, включая все аспекты исполнительского и демонстрационного искусства».
Джейн Струттманн, гражданка США, проживающая здесь в течение двух лет, добавила: «Я люблю слушать радио».
Местное население тоже настроено позитивно по отношению к данным радиостанциям.
«Все гораздо лучше, чем мы предполагали, - сказал Ким Нам-ил, главный продюсер TBS eFM. – Мы в последнее время расширяем Интернет-серверы, чтобы использовать скоростной Интернет-трафик для нашего веб-сайта. Мы также наблюдаем быстрый рост числа корейских слушателей радиопрограмм благодаря их текстовым сообщениям и online-доске сообщений».
Возникающие проблемы
Положительные отзывы могут преобладать, однако заметны и некоторые существенные проблемы.
Больше всего претензий возникает из-за отсутствия людей, способных готовить, вести и украшать своим присутствием англоязычные программы на уровне носителей языка.
Частично это результат, вытекающий из основной задачи радиостанции, – передавать информацию на безупречном английском языке.
«Для достижения поставленной цели в радиопрограммах участвуют только те люди, которые говорят на идеальном английском. В стране есть много носителей английского языка, но не все они подходят для радиовещания», - сказал Ким.
Большинство диджеев и гостей передач имеют опыт радиовещания и являются носителями английского языка или корейцами, которые долгое время учились или жили в англоговорящих странах, сказал он.
О Со-хиун, гость еженедельной программы на TBS eFM, в которой граждане высказывают свои претензии властям, упрекал политику языкового влияния за концентрацию внимания исключительно на ограниченном круге стран, в частности тех, где английский язык является родным.
«Большинство зарубежных радиоведущих родом из Соединенных Штатов, Канады, Великобритании или Австралии. Поэтому когда они говорят о чем-то традиционном для Кореи и ищут, с чем бы похожим это сравнить, они всегда рассматривают примеры, характерные для этих четырех стран, - сказал О. - Например, у нас есть Чусеок, праздник благодарности за большой урожай. Я думаю, что в каждой стране мира есть подобное событие, но диджеи всегда говорят, что Чусеок – это то же, что и День Благодарения в Америке».
Главный продюсер признал, что слишком пристальное внимание к искусству владения языком при отборе радиоведущих вредит креативности, разнообразию и индивидуальности в радиовещании.
«Из-за ограниченного количества ведущих сложно встретить все три вышеназванных фактора одновременно при подготовке программы», - сказал он.
Ким Сунг-су, увлеченный слушатель англоязычного радио, сказал: «Я слушаю утренние новостные шоу. Но их содержание никогда не бывает глубоким и своевременным. Это, скорее, корейско-английский перевод, то есть то, что я услышал вчера на корейском радио на родном языке, на следующий день передается по каналам англоязычного радио».
Ким сказал, что он нашел несколько программ, которые являются достаточно свежими и приспособленными для того, чтобы привлечь внимание иностранной общины.
Некоторые иностранные слушатели отмечают, что радио в большей степени предназначено для корейских студентов, использующих канал для изучения английского языка.
«Содержание программ в большей степени направлено на корейскую аудиторию, нежели на эмигрантское сообщество, - сказал Шон Хайес, американский юрист, работающий в Сеуле. -Иностранцы нуждаются в “настоящих“ разговорных радиопрограммах с ведущими, имеющими профессиональный опыт в бизнесе, журналистике, юриспруденции и тому подобном».
О Со-хиун предлагает как можно скорее провести исчерпывающее и удовлетворяющее все стороны исследование, чтобы попытаться выявить проблемы.
Контент по привлечению внешних соисполнителей
В то время, как TBS eFM выпускает все свои внутренние программы, имея относительно удовлетворительные кадры и фонды, две провинциальные станции сильно зависят от внешних ресурсов.
Штат на провинциальных радиостанциях упрекают в том, что недостаток людских ресурсов сказывается на недостатках оригинального содержания программ.
Бусан e-FM оформил партнерство с TBS eFM и с международной радиовещательной организацией, имеющей государственную поддержку, Arirang.
Из 21 часа ежедневного вещания местные программы насчитывают только четыре часа. Остаток времени заполнен передачами Arirang или TBS eFM. GFM работает в сходной ситуации.
Руководящий работник радиостанции Бусан e-FM, пожелавший остаться неназванным, сказал: «Вне Сеула трудно найти людей, свободно говорящих на английском. Мы еле-еле нашли достаточное количество сотрудников для работы в качестве звукорежиссеров, сценаристов и ведущих программ”.
KCC планирует провести исчерпывающее и удовлетворяющее все стороны исследование между июлем и сентябрем и довести результаты ближе к концу последнего из названных месяцев.
«Основываясь на результатах, мы определим ведущую линию для повышения качества содержания программ, процесса приема на работу сотрудников и других административных мероприятий», - сказал Юнг Сеунг, сотрудник КСС по делам англоязычного радиовещания.
Пак Си-су
Кoreatimes.co.kr
Перевод Ирины Клепацкой
Radioportal.ru