«Я думаю, что на радио становятся успешными люди с изначально хорошим языковым чутьём, – говорит Маргарита Русецкая, ректор Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина, – хорошей врождённой языковой компетенцией, которая включает, несомненно, и скорость реакции, и быстроту мышления, и прекрасное владение речевыми коммуникациями, эмоциональными средствами выразительности речи, поскольку на радио есть только голос. Эмоции, переданные только голосом, привлечение слушателей только голосом – это, безусловно, талант».
«Язык на радио используется по-разному, – говорит главный редактор радиостанции «Книга» Егор Серов. – В прямом эфире важно не только само владение русским языком, очень важна языковая готовность и общий культурный уровень, который невозможно скрыть. Должна быть мгновенная реакция и хороший русский язык. А если мгновенной реакции нет, а язык, тем не менее, хороший, то ведущий всё равно будет плохим. И наоборот, если есть реакция, а владение языком не на достаточном уровне, ведущий опять же будет плохим».
Михаил Штудинер, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ, автор «Словаря образцового русского ударения» акцентирует внимание на правильном и современном произношении: «Любое иностранное слово, когда приходит в наш язык, переживает процесс освоения. Акцентные и произносительные варианты, рекомендуемые в орфоэпических словарях для эфира, мне кажется, должны соответствовать ожиданиям большей части аудитории. Если журналист, заглянув в словарь ударений русского языка 1993-го года, будет произносить у микрофона заимствованные имена собственные с ударениями, появившимися в этом издании под влиянием энциклопедических справочников, например, Ба/ли, Ка/тынь, Ли/хтенштейн, Си/дней, Су/бботица, то это снизит престиж журналиста в глазах слушателя и телезрителя, так как использование этих вариантов будет свидетельствовать о незнании русских культурных языковых традиций. То, что современные журналисты не владеют традиционными для образованных людей в России вариантами ударений и произношения, - очень большая проблема. Это свидетельствует об очень низком, к сожалению, уровне общего культурного развития некоторых сегодняшних работников российских радио и телевидения. На мой взгляд, энциклопедические издания вообще нельзя использовать как справочные пособия по произношению имён собственных или ударения. Это касается тех слов, которые давно вошли в русский культурный обиход и по отношению к которым давно сложились русские культурные языковые традиции. Я думаю, что варианты произношения на немецкий манер Рёрих, Фройд могут использоваться актёрами как характерологическое средство для создания образа манерного, жеманного человека, но не в информационном вещании. Я призываю следовать простому правилу: правильно так, как по-русски».
«Радио – это не только прямые эфиры. Записанные эфиры необходимо правильно продюсировать, – говорит Егор Серов: «За процессом надо внимательно следить от начала до самого конца. Первое особое требование относится к произносимому вслух тексту. Мы, люди, устроены таким образом, что с помощью аудиоинформации нас обмануть практически невозможно. Попробуйте сыграть в мою любимую игру: включить телевизор и закрыть глаза. Вы будете слышать голос ведущего, – хорошо бы, чтобы этот ведущий не был бы вам известен – попробуйте составить его портрет, а потом открыть глаза. Удивительная история: казалось бы, видеть и слышать одновременно человека лучше, но когда мы его видим, мы можем обмануться, а когда мы его только слышим, то обмануть нас будет уже намного сложнее. И это великая тайна радио. Нас нельзя обмануть голосом. Мы сразу слышим, врёт человек или нет, умный или идиот...».
«Высший пилотаж на радио, в том числе связанный с русским языком, – это так называемое разговорное чтение, – продолжает Егор Серов. – Это ужасно сложная история, но это как раз то, что позволяет существенно оживить записанный эфир. Намеренный мгновенный пересказ написанного текста – читаешь второй абзац, а первый в это время пересказываешь своими словами. Так как ты говоришь и читаешь слова, то из-за этого ты ошибаешься, повторяешься, экаешь, то есть появляется продолжительное эканье от того, что мы хотим удержать внимание слушателя, а не потому что не знаем, что сказать. И это оживляет речь. Такая накопительная способность - насколько строчек ты читая продвинешься от того, о чём говоришь - потрясающее развитие и для головы, и для эфира».
Скорость, с которой поступает информация на радио, очень важна. Скорость восприятия информации у всех людей разная. «У нас разное образование, разный культурный уровень, мы читали разные книги и так далее, – замечает Егор Серов. – А когда включаем какую-то радиостанцию, то оказывается, что скорость нашего восприятия должна быть одинаковой, потому что человек, который говорит с той стороны, делает это с определённой скоростью. Если он начнёт говорить чуть-чуть быстрее, мы начнём напрягаться и перестанем понимать. А если он начнёт говорить чуть-чуть медленнее, он многих даже может начать раздражать. Изменение темпа ритма - это один из художественных приёмов».
Маргарита Русецкая считает, что русскоязычным людям за пределами России зачастую важна не столько информация на радио, сколько сама живая русская речь: «Когда мы говорим о русскоязычной аудитории за рубежом, понимаем, что помимо всех прочих задач, которые решает радио – информирование, заполнение досугового времени и многое другое – для них радио – это ещё и возможность заполнить дефицит русской речи. Многие включают русские каналы не всегда для того, чтобы услышать какие-то новости из России, они включают русскоязычные каналы, чтобы услышать живую русскую речь, чтобы иметь практику восприятия и говорения на русском языке. Эту функцию с русского радио никто никогда не снимет».
Может ли радиоведущий ошибаться в эфире? Егор Серов считает, что не только может, а обязан, он должен играть со словами и всячески оживлять программы: «Если на радио всё время будут говорить правильно, это будет ужасно выглядеть, эфир будет мёртвым. Вопрос в том, как правильно ошибаться, где можно хулиганить. Необходимо учитывать, на какую аудиторию работаешь. Стандартная ошибка – когда люди начинают делать радио, направленное не на целевую аудиторию, а исходя из своих пристрастий и вкусовых ощущений. Если совсем не ошибаться, получится мертвечина, но это не значит, что надо что-то лОжить в эфире. Степень ошибки зависит от каждого конкретного момента: либо вы оговариваетесь, либо тафтологичны – что радио терпит и даже приветствует».
«Говорить без ошибок невозможно, – соглашается Маргарита Русецкая. – Нет идеальной речи. Описание языка, сохраняющегося в словарях, энциклопедиях, идеально. А живая речь всегда подвижна, всегда подвержена влиянию ошибок. Мы помним Александра Сергеевича, который говорил: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Конечно, в этой фразе, как бы провоцирующей на ошибки, содержатся глубокие методические мысли. Для того, чтобы ошибку услышать, нужно понимать норму. И, конечно, Пушкин говорит о грамматических ошибках осознанно как о неких каламбурах, о речевой игре. И для того, чтобы такие ошибки допускать, необходимо обладать великолепным языком. Ошибки – это нормальное явление. Сейчас везде кричат, что русский язык пропал, испортился, что мы его теряем. Мы (Институт русского языка) же считаем, что идёт нормальный процесс, язык постоянно меняется. Раньше все процессы происходили медленнее, и языковые изменения соответственно тоже происходили медленнее. От того, каким языком мы заполним пространство интернета, радиоэфира, во многом будет зависеть сохранение русского языка».
Елена Дюкова
Radioportal.ru