Готовящиеся перемены и сокращения в российской программе BBC World Service вызвали сильнейший протест со стороны британцев, интересующихся Россией, в число которых вошли писатели Майкл Фрейн, Том Стоппард и лауреат Нобелевской премии Дорис Лессинг; выдающиеся историки Джеффри Хоскинг, Орландо Фиджес и Саймон Себаг-Монтефиоре, Антатоль и Доминик Ливены, дипломат высокого ранга Дэвид Мэннинг и многие другие. Мы публикуем введение к дискуссии наших партнеров – редакторов openDemocracy Russia, открытое письмо, опубликованное в Times, и вызванный им оживленный спор между директором BBC World Service и профессором Дональдом Рейфилдом о подлинном значении предложенных изменений.
BBC World Service заявляет, что за последние годы они потеряли 40% российской аудитории, несмотря на то, что бюджет их Русской службы, второй по величине, составлял около 5 млн. фунтов стерлингов в год.
Уменьшение аудитории частично объясняется тем, что после отравления Александра Литвиненко, когда отношения между Британией и Россией ухудшились, World Service потеряла доступ к FM-передатчикам в Москве и Санкт-Петербурге. Однако BBC сократила также и количество часов вещания на коротких волнах, которые, хоть и хуже, но всё же ловятся по всей стране.
World Service предлагает шире освещать новости и текущие события и усилить онлайн-доступ, включив туда опцию обучения английскому языку. Их русскоязычный сайт насчитывает около миллиона уникальных посетителей в месяц, и эта цифра утроилась во время грузинского кризиса.
Критики этих проектов утверждают, что чем сильнее становится межкультурное непонимание, тем важнее становится традиционно широкое интеллектуальное содержание BBC. Свести службу сугубо к новостям, актуальным темам и языковым тренингам – значит продублировать то, что и так предоставляют другие службы.
Мы хотим услышать, что думают российские слушатели. Потому что эта важная полемика происходит на фоне волнений по поводу местного вещания BBC, нараставшего в течение последних лет. Многие британские зрители утверждают, что BBC забыла о своей общественной миссии, платя огромные суммы своим знаменитым ведущим программ и повторяя то, что и без того делают коммерческие вещательные компании. Может быть, недовольство российских слушателей имело причиной ухудшение качества продукта, а не качества сигнала? Разумно ли решение сконцентрироваться на новостях и актуальной тематике? С другой стороны, вероятно, смещение акцента на развитие сайта оправдано?
Мы будем рады узнать вашу точку зрения в этой полемике.
Сэр, BBC World Service объявила о сокращении вещания российской службы до 19 часов в неделю и о снятии с эфира всех аналитических и программ и репортажей о культуре. Пять лет назад уже было принято ошибочное решение сократить часы вещания на коротких волнах в расчете на то, что россияне сами ретранслируют программы BBC на FM-частоты. Из-за этого российская служба BBC стала чрезвычайно зависима от российских властей, на сотрудничество с которыми, конечно, полагаться теперь не приходится. Складывается впечатление, что такое решение было принято только потому, что вещание на коротких волнах считается старомодным, несмотря на то, что это единственное надежное средство передачи сигнала по всей России.
В то время, как российское непонимание и недоверие в отношении Британии достигло небывалых со времен распада СССР масштабов, это намеренное уменьшение роли российской службы кажется какой-то извращенной уступкой тем представителям властей в России, которые и без того из всех сил старались уменьшить активность всех британских культурных институтов (в особенности BBC и “British Council”). Российская служба имеет прекрасный послужной список: она выпускала длинноформатные материалы, не имеющие себе равных по содержательности и многообразию представленных точек зрения на серьезные политические и культурные вопросы. Распространение интернет-сервисов не может возместить потерю этих материалов. Пресса должна призвать “BBC World Service” к ответственности за эти не имеющие разумного объяснения действия, а все, кто осознает, что эфиры BBC – это лучшие наши послы в этой стране, должны громко заявить о своих взглядах.
Antony Beevor
Orlando Figes
Michael Frayn
Doris Lessing
David Manning, Former UK Ambassador to USA
Lucy Popescu, Director of English PEN’s Writers in Prison Committee
Simon Sebag-Montefiore
Tom Stoppard
D. M. Thomas
Andrew Wood, British Ambassador to Moscow (1995-2000)
Roy Allison (Reader in International Relations, London School of Economics)
David Wedgwood Benn
Bill Bowring (Professor of Law at Birkbeck College, University of London; adviser on Human Rights and Law Reform in Russia for DfID, 1997-2003)
Felicity Cave MBE (Russian translator/interpreter)
Philip Cavendish (Senior Lecturer in Russian Literature and Film Studies, SSEES, UCL)
Robert Chandler (translator, co-chair Pushkin Club)
Simon Clark
David & Helen Constantine (editors of ‘Modern Poetry in Translation’)
Elena Cook (Russian-English interpreter and translator) MBE
Sergei Cristo ( BBC radio journalist, 1994-2000)
John Crowfoot (Russian translator)
Martin Dewhirst (Honorary Research Fellow, University of Glasgow)
Natasha Dissanayake (Interpreter and Tourist guide)
Simon Dixon (Sir Bernard Pares Professor of Russian History, SSEES, UCL)
Pete Duncan (Head of Social Sciences Dept, SSEES, UCL)
Helen Dunmore (FRSL)
Leo Feigin (Record producer)
Jo Glanville (editor Index on Censorship)
Seth Graham (Lecturer in Russian, SSEES, UCL)
Jane Grayson ( Hon. Senior Lecturer, SSEES, UCL )
Constantine Gregory (actor)
Keith Hammond (Russian English Translator)
Professor Philip Hanson (Associate Fellow, Chatham House Russia and Eurasia Programme, The Royal Institute of International Affairs
Jonathan Heawood (Director English PEN)
Mrs Jane Henderson ( Senior Lecturer in the Laws of Eastern Europe, King's College London School of Law.)
Jeremy Hicks (Head of Russian Dept, Queen Mary, University of London
Geoffrey Hosking (Emeritus Professor of Russian History, University College London)
John Kampfner (Chief Executive, Index on Censorship) Top of Form
Lydia Kotsishevsky MD , Columbia University Medical Center, New York City, USA
Kazimir Krivko MDT, Excelldent Laboratory INC, Scarsdale, NY, USA
Alena Ledeneva (Professor of Politics and Society at UCL)
Anatol Lieven (Professor, King's College London)
Dominic Lieven (Professor LSE)
Margot Light ( Emeritus Professor of International Relations, LSE)
Christopher MacLehose (Publisher)
Olga Makarova (Teaching and Research Fellow, Queen Mary University of London
Professor Silvana Malle (University of Verona – and former head of the OECD Economics Department Division)
Gerard McBurney (composer, broadcaster, specialist in Russian and Soviet music)
Richard McKane (translator from Russian, co-chair Pushkin Club)
Professor Arnold and Doctor Svetlana McMillin (SSEES, UCL)
Diran Meghreblian (former current affairs editor of BBC Russian Service)
Catherine Merridale (Professor of History, Queen Mary, University of London)
James Nixey (Manager and Research Fellow, Russia and Eurasia Programme, The Royal Institute of International Affairs
Chatham House)
Anna Pilkington (Lecturer, Russian Department, Queen Mary, University of London)
Donald Rayfield (Emeritus Professor of Russian and Georgian, Queen Mary, University of London)
Susan Richards (Editor OpenDemocracy Russia)
John Russell (Professor of Russian and Security Studies, Department of Peace Studies, University of Bradford)
Daniel Salbstein (Chairman of The Great Britain-Russia Society)
Andreas Schonle, (Professor of Russian, Queen Mary, University of London)
Irina Shumovitch, (producer BBC Russian Service 1989-2003)
Philip Spender ( Chair, Stephen Spender Memorial Trust)
Dr Arch Tait (translator from Russian)
Peter Tegel (co-chair Pushkin Club)
William Tompson (economist, former Professor of Political Economy, Birkbeck College, University of London)
Я пишу это письмо по следующей причине: нам стало известно, что некоторые члены GB-Russia Society подписали письмо, которое должно было быть опубликовано в одной британской национальной газете.
Нам показали черновую копию этого письма, и мы были поражены вводящими в заблуждение и необоснованными заявлениями, сделанными по поводу наших предложений, направленных на улучшение работы Русской службы BBC.
Даже если вы и не подписывали это письмо, нам представляется важным дать всем членам этого уважаемого общества возможность узнать из первых рук, как именно BBC World Service предлагает усилить Русскую службу BBC.
Как и вы, мы хотим, чтобы Русская служба имела как можно большее влияние на аудиторию и использовала все возможные средства связи с нею, включая сочетание радиовещания и новейших медиатехнологий. Судя по численности нашей аудитории, мы должны значительно увеличить количество ресурсов, которые мы вкладываем в bbcrussian.com, так как численность его посетителей в России стремительно растет, и гораздо быстрее, чем число радиослушателей.
Сначала я рассмотрю претензии, предъявленные нам в письме, а затем очерчу наши предложения и причины, вынуждающие нас принимать эти решения.
Во-первых, объем вещания Русской службы BBC не сокращается на 22 часа в неделю, как утверждается в письме. Важно понимать, что мы не только убираем некоторые передачи, но и добавляем в программу новые. Фактически, мы теряем 19 часов в неделю, и это время в основном было отведено на повторы передач.
Важно воспринимать эту цифру в контексте. Дело не просто в добавлении или убавлении часов.
Мы предлагаем убрать сводки новостей, выходящие за пределы прайм-тайм и предназначавшиеся специально для партнеров, вещающих на FM-частотах, - сводки, которые уже устарели, потому что у нас больше нет FM-партнеров.
Мы закрываем несколько популярных программ. Это не новости и не актуальные передачи, они обычно не добавляют аналитического материала к нашим выпускам.
Каждая из этих программ обычно повторяется по несколько раз в неделю. Значительная часть времени вещания Русской службы сокращается как раз за счет прекращения этих повторов.
При этом мы расширяем наши высококачественные выпуски новостей и актуальные передачи в прайм-тайм. Это очень важное дополнение к программе в те часы, когда наша аудитория будет нас слушать, которое войдет в число наших главных достоинств: предоставлять российской аудитории объективную информацию и новости, в то время как доступ к другим источникам вещания в России становится всё более ограниченным.
Таким образом, мы, вопреки тому, в чем нас упрекают, не только не закрываем аналитические программы, а, наоборот, увеличиваем наши инвестиции в то, чтобы их стало еще больше.
В письме утверждается, что мы сокращаем выпуски, посвященные культуре. На самом деле, многие элементы наших культурных передач мы перенесем в расширенные версии основных программ, которые будут выходить в прайм-тайм. Кроме того, мы увеличим число актуальных передач, посвященных британской социальной и культурной тематике.
В основе всей стратегии лежит стремление усилить «уникальность, глубину и многообразие мнений по серьезным политическим и культурным вопросам», то есть то, чего требуют авторы письма, и с этой целью мы переставляем в расписании эти ключевые элементы таким образом, чтобы большинство россиян могли их слушать; и в таком виде, в котором, как они сами продемонстрировали, они хотят их получать.
В письме говорится, что BBC сократило коротковолновое вещание. За последнее время BBC убедилась, что все ее русскоязычные программы передаются на коротких волнах. Мы оставались на коротких волнах вопреки тому очевидному факту, что это ведет к уменьшению аудитории, и доля вещания на фоне прочих российских СМИ становится микроскопической. При этом на нашем коротковолновом вещании последние 18 месяцев сказывалась текущая фаза цикла солнечной активности, и так будет продолжаться еще как минимум год. Это природное явление нам неподвластно. Мы ведем переговоры о получении дополнительные и более сильные частоты.
Вопреки тому, что говорится в письме, BBC не «стала чрезвычайно зависимой от российских властей». Большая часть аудитории Русской службы BBC состоит из слушателей коротковолнового вещания и посетителей сайта, - ни то, ни другое не подотчетно российскому правительству. Некоторые комментаторы говорят, что это единственный в России действительно независимый источник информации. К этому мы добавляем три передачи на средних волнах. FM-партнеров у нас нет.
Ниже следует подробный план наших действий в отношении русскоязычного радиовещания и новейших медиатехнологий.
Главное изменение состоит в том, что мы будем больше вкладываться в bbcrussian.com, который мы рассматриваем как основное средство распространения наших материалов, и в усиление некоторых уже существующих сфер – таких, как новости, видеоматериалы и интерактивность – на этом сайте.
Радиовещание тоже изменится в том смысле, что наши основные новостные блоки и актуальные передачи перейдут в прайм-тайм. «Утро» и «Вечер на BBC» станут длиннее, и появится новый выпуск «Вечера» по выходным. Другие передачи, такие, как «БибиСева», «Вам слово» и «Ранний час», останутся на прежнем месте.
Вот основные нововведения:
· Концентрация радиовещания Русской службы BBC в прайм-тайм (при этом больше внимания будет уделяться основным выпускам новостей и актуальным передачам).
- Ключевые ежедневные радиопередачи на коротких и средних волнах будут расширены и распределены между утренними и вечерними часами прайм-тайм, - чтобы упростить расписание и чтобы слушателям было проще ориентироваться.
- По рабочим дням основная утренняя программа с новостями и актуальными передачами «Утро на BBC» будет увеличена на час, то есть теперь будет длиться три с половиной часа каждый день.
- Получасовая программа, посвященная жизни в странах бывшего СССР, «Ранний час», останется на прежнем месте, а вещание со всех радиостанций будет усилено.
- Выходящая по будням (и приходящаяся на время, когда большинство людей едет с работы) вечерняя программа с новостями и актуальными передачами «Вечер на BBC» - куда входит передача «БибиСева», которую ведет Сева Новгородцев, - будет увеличена на час, что составит четыре часа ежедневно.
· По выходным перерывы в нынешнем расписании вещания будут заполнены за счет большего количества расширенных выпусков новостей и актуальных передач.
- Вместо нынешних кратких сводок будут введены дополнительные выпуски «Вечер на BBC» по выходным, и в субботу, и в воскресенье. Они будут состоять из аналитики, актуальных передач и культурных программ, и туда войдут многочисленные темы и вопросы, которые в настоящее время охвачены передачами более длинного формата.
· Усовершенствование сбора новостей
- Мы намерены разрабатывать дополнительные источники сбора новостей в России с целью расширения материалов и аналитики по российской тематике в основных радиопередачах. Мы также намерены выпускать больше актуальных передач, посвященных культурным и социальным событиям в Британии, равно как и в странах бывшего СССР, - что касается как всех радиопрограмм, так и сайта.
Онлайн
В России сайт bbcrussian.com пользуется большим влиянием среди людей, которым проще пользоваться им, чем слушать радиопередачи BBC, и спрос среди этого контингента растет. В августе, в самый разгар конфликта между Россией и Грузией, месячное число посетителей резко возросло почти до трех миллионов.
Аудитория также осваивает и другие онлайн-возможности – аудиоматериалы, число прослушиваний которых в августе удвоилось; видеоматериалы, спрос на которые возрос в шесть раз – около 2 300 000 просмотров. Более чем вдвое увеличилось даже количество посещений нашего мобильного сервиса – хотя у нас сейчас нет партнеров в этой области.
Исходя из этого, мы вкладываемся в то, чтобы усовершенствовать сайт bbcrussian.com, а именно:
· Мы вводим на bbcrussian.com новую круглосуточно обновляемую ленту новостей – российский рынок проявляет большой интерес к такого рода контенту.
· Увеличиваем количество высококачественных видеорепортажей при поддержке оригинальной российской журналистики, и этот раздел тоже будет обновляться круглосуточно.
· Совершенствуем ресурсы на bbcrussian.com для утреннего прайм-тайма.
· Увеличиваем интерактивные возможности.
· Продвигаем раздел сайта “Learn English”.
Чтобы ввести эти усовершенствования, нам придется перераспределить ресурсы в рамках нынешнего бюджета Русской службы. Это значит, что изменятся некоторые разделы радиопрограммы, как я говорил в первой части своего письма.
Эти изменения финансируются из бюджета Русской службы, который (то же справедливо и в отношении объема вещания) и дальше будут оставаться вторым по величине после Арабской службы.
Мы считаем, что, предоставив нашей аудитории более полные мультимедийные новости, мы укрепим позиции второй по величине неанглоязычной службы BBC и что эти изменения сделают Русскую службу BBC самым влиятельным и внушающим доверие источником международных новостей в России, вещающим для всего русскоязычного сообщества, независимо от границ и носителей. Русская служба будет оставаться уникальным общественным проектом, который полностью соответствует ключевой миссии BBC World Service.
Надеюсь, этот подробный отчет о наших планах вас успокоит. Если вам нужны еще какие-либо детали или вы хотите выразить свое мнение по поводу изменений, я буду рад вам ответить.
Найджел Чепмэн
Директор BBC World Service
Уважаемый господин Чепмэн,
Ваш ответ на письмо о Русской службе ВВС, опубликованное 7 ноября в Times, идет настолько вразрез с реальным положением дел вокруг вещания ВВС в России, а также с замечаниями людей, подписавших это письмо (и разбирающихся в том, о чём они говорят), что я делаю из этого единственный возможный вывод: директор World Service имеет в лучшем случае смутное представление о том, чем занимается Русская служба и на что откликаются российские слушатели, и при этом его плохо информируют те сотрудники BBC, которые говорят по-русски и должны знать, что происходит. Письмо в Times было подписано в том числе и российскими специалистами, прекрасно знающими Россию и осведомленными о реакции, которую там встречают русскоязычные программы BBC. Вам не следует относиться к их мнению с таким пренебрежением. Я буду возражать на ваши аргументы в том порядке, в котором вы их приводите.
1) Сорокапроцентное сокращение числа слушателей лишь отчасти объясняется потерей вещания на частоте FM в Москве и Санкт-Петербурге и тем, что коротковолновых приемников, столь популярных в советские времена, сейчас становятся всё меньше. Вам должно было прийти в голову, что а) важно не только количество, но и качественный состав ваших слушателей; и б) упадок можно приписать тому обстоятельству, что BBC транслирует всё больше новостей в ущерб многообразию программ и тем самым утрачивает свои отличительные особенности, всё больше напоминая конкурирующие с ней станции, такие как, например, Радио Свободная Европа. Вопрос о том, кто ваши слушатели, особенно важен (как и для Radio 3 в Великобритании), потому что среди них преобладают люди с высшим гуманитарным образованием, либеральные мыслители, медиа-персоны, чьё благоприятное впечатление о британском вещании и культуре имеют влияние на тех, кто принимает решения, настоящие и будущие, в России.
2) Ваша идея, что следует увеличить долю базовых новостных и актуальных программ, приводит ни к чему иному, как к сужению фокуса, и здесь ваши конкуренты – РСЕ и немногочисленные независимые радиостанции (например, «Эхо Москвы»). Усилению культурной составляющей вашей работы отнюдь не способствует закрытие таких «долгоиграющих» программ, как «Английский клуб» и «Книжная полка», зачастую достигавших уровня “The Verb” на Radio 3 и книжных обозрений на Radio 4. Что еще важнее, эти программы (в которых я, как и многие другие из тех, кто подписал письмо, часто принимал участие в последние 30 лет) наглядно показывали, что есть британские историки, писатели, мыслители, журналисты, которые могут участвовать в оживленных дискуссиях на русском языке в московских и петербургских студиях и создавать программы, гораздо более креативные, смелые и независимые, чем российские слушатели могли бы получить от местных СМИ или любой иностранной радиостанции (РСЕ была единственным успешным конкурентом, пока она не закрыла свой мюнхенский офис и не решила, как и вы сейчас, всецело сосредоточиться на новостях и новостной аналитике). Я получаю много отзывов от российских слушателей со всей страны, как на интернет-сайтах типа «Полит.ру», так и лично, и среди программ BBC, которые высоко оцениваются слушателями, неизменно упоминаются те, где обсуждаются книги, а также темы, вызывающие общий интерес – например, усвоение языка и такие болезненные вопросы, как (в недавнее время) тесные грузинско-русские культурные связи, а также темы, которые не обсуждаются на других радиостанциях – всё то, что вы сегодня называете «слабыми» характеристиками.
3) В России 32 миллиона интернет-пользователей, но они в основном сосредоточены в городах, чье население составляет или превышает миллион жителей. Таким образом, остается еще 60 миллионов не имеющих доступа в Интернет взрослых, многие из которых достаточно образованы, и их интересы простираются дальше, чем необременительные развлечения и новости.
4) То, что вы называете «сильной журналистикой», есть не что иное, как круглосуточная новостная «петля», которая не обещает ни более глубокой журналистики, ни журналистики, где оценки будут выражаться более прямолинейно и откровенно. Свободная мысль и специальные знания идут – хотя я не хочу показаться самодовольным – из таких, например, источников, как приглашенные на ваши культурные программы гости не из числа сотрудников BBC, получившие за свое участие плату, немногим превышающую стоимость билета на автобус, и в силу этого совершенно свободные в выражении своих взглядов и передаче своих знаний.
5) Несмотря на то, что Русская служба остается одним из крупнейших игроков BBC World Service, вы фактически обходите молчанием тот факт, что в ней происходят сокращения. Вы избавляетесь от сотрудников, вновь принимая на работу лишь тех, кто может пригодиться в «новостных» программах, и предлагаете не принимать повторно на работу тех, кто делал самые вдохновляющие культурные программы. В настоящий момент в Русской службе задействован ряд продюсеров – культурных деятелей, которых в России уважают больше, чем любых дикторов, и если вы их потеряете, то потеряете еще больше слушателей.
Независимость вашей редакции навсегда окажется под угрозой, так как российские власти в любой момент смогут заблокировать, ущемить или лишить доступа к передатчикам любую радиостанцию, чьи новости противоречат их позиции: с этим вы мало что можете поделать, разве что попытаться подтолкнуть Министерство иностранных дел к тому, чтобы оно по возможности отомстило таким российским теле- или радиовещательным компаниям, как Russia Today. Доверие ваших российских слушателей и влияние, которым вы у них пользуетесь, резко пойдет на спад, как только вы станете похожи на все прочие радиостанции и променяете ваши самые творческие программы на бесконечную трансляцию новостей.
Недальновидность нынешних стратегий особенно ярко проявляется в том, что ваша передача «Ранний час» теперь будет транслироваться в Армению, Грузию и Казахстан не из Лондона, а из Москвы. Вы серьезно полагаете, что грузинский слушатель станет слушать русскоязычные передачи BBC, транслируемые из Москвы вместо полагающегося Лондона?
Я очень надеюсь (и буду этому в меру сил этому способствовать), что на самом высоком уровне будет произведено расследование, которое позволит убедиться, в правильном ли направлении идет развитие Русской службы BBC и не превращается ли она в сплошную новостную жвачку, неотличимую от полдюжины аналогичных. Учитывая текущее состояние политических отношений между двумя правительствами, сегодня как никогда важно, чтобы «народ говорил с народом», а для этого народ должен говорить о своей собственной культуре и взаимодействовать с культурой слушателей.
Роберт Чандлер, энергично собирающий тех, кто может оказать поддержку его протесту, написал следующее (и надеется – боюсь, тщетно – опубликовать это в Times):
«В наш век приукрашивания фактов, готовность Найджела Чепмэна обнародовать информацию о том, что за последние три месяца его управленческой деятельности аудитория Русской службы уменьшилась вдвое, есть пример честности и открытости, который нам следует высоко оценить. Тем не менее, мы были бы еще более обнадежены, если бы он продемонстрировал некоторое осознание того, что снижение численности аудитории его радиостанции может иметь причиной и снижение качества продукции, производимой Русской службой. Желание сделать передачи доступными в FM-диапазоне, возможно, сыграло с ним злую шутку.
Вероятно также, что потеря аудитории отчасти объясняется произошедшим в 2003 году сокращением часов вещания на коротких волнах и отменой повторов, с помощью которых только и можно было охватить аудиторию, рассыпанную по 11 часовым поясам. Его недостаточная осведомленность о географических (не говоря уже о политических) особенностях России поразительна. Кроме повторов, о которых он так пренебрежительно отзывается, нет способа продемонстрировать «более сильную журналистику» «в то время, когда вещание охватывает наиболее широкую аудиторию». Создается впечатление, что он считает всю территорию России восточнее Урала несущественным придатком Москвы и Петербурга.
Странно и то, что он считает возможным отзываться о программах, которые планируется закрыть, как о «лёгких популярных передач с минимум анализа». Многие из подписавших письмо от 7 ноября сами приложили руку к этим передачам и, в отличие от директора World Service, знают, о чём в них идет речь. Темы находятся в диапазоне от работ Дорис Лессинг до закрытия British Council, от деятельности Ростроповича в Британии до книги архиепископа Кентерберийского о Достоевском, от анализа заключений Европейского суда по правам человека в отношении Чечни до сравнения английского и русского детского песенного фольклора. Возможно, аудитория русской службы выросла бы, а не уменьшилась, если бы BBC транслировала больше (а не меньше) подобных передач.
Можно говорить об острой необходимости официального расследования всех аспектов деятельности World Service. Проблемы не сводятся к Русской службе. Пытаясь «приблизить продюсеров к аудитории», всё большее число служб, вещающих на национальных языках, перемещаются из Лондона в города соответствующих стран. К примеру, служба, вещающая на урду, недавно переместилась в Пакистан, где сохранение редакционной независимости станет, разумеется, почти невозможным. Еще в 2007 году BBC согласилась на предварительную проверку содержания всех своих программ, предназначенных для вещания на местной FM-радиостанции, пакистанскими органами, регулирующими деятельность СМИ. Подобное произошло и в некоторых других странах. В Индии были случаи, когда FM-партнеры BBC прекращали передачу спортивных новостей (!) на BBC под государственным давлением. А непальское правительство вообще закрыло радиостанции, занимавшиеся ретрансляцией новостей BBC».
Майкл Чёрч, один из внештатных авторов газеты Independent, дал такой комментарий: «Они сделали почти ВСЁ, что вы сейчас громите, с культурными передачами World Service еще три года тому назад, чтобы найти деньги на их никому не нужную круглосуточную арабскую службу новостей. И теперь они делают то же самое с их эфирами в России и соседних с ней странах».
Если вы хотите высказать последовательную критику этой политики избавления от всего, что характерно для BBC – бесстрашно независимых политических и культурных дискуссий – и превращения в еще одного поставщика непрерывных новостей, вечно опасающегося кого-нибудь задеть, успехов вам, и я сделаю всё от меня зависящее, чтобы вам помочь.
Искренне ваш
Дональд Рэйфилд